<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

<channel rdf:about="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/">
<title>英語学習ＡtoＺ</title>
<link>http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/</link>
<description></description>
<dc:language>ja-JP</dc:language>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:date>2008-07-07T13:15:25+09:00</dc:date>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://www.typepad.com/" />


<items>
<rdf:Seq><rdf:li rdf:resource="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/07/post_776e.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/06/post_3c5f.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/05/post_d493.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/05/post_923b.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/04/post_bccd.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/03/post_f9c6.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/03/post_938f.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/02/post_a9af.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/02/post_3868.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/01/post_8261.html" />
</rdf:Seq>
</items>

</channel>

<item rdf:about="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/07/post_776e.html">
<title>ルクセンブルク事情</title>
<link>http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/07/post_776e.html</link>
<description>語学学習は継続が第一ですよね。 まずは、ルクセンブルク事情から学びましょう。 宗...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;語学学習は継続が第一ですよね。&lt;br /&gt;
まずは、ルクセンブルク事情から学びましょう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;宗教はローマ・カトリックが87%、プロテスタント、ユダヤ教、イスラム教などが13%である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;文化&lt;br /&gt;
世界遺産&lt;br /&gt;
ルクセンブルク国内には、ユネスコの世界遺産リストに登録された文化遺産が1件ある。ルクセンブルクは、もともと丘の上に築かれた城を中心に発展した小国だが、その城と市街が、「ルクセンブルク:その古い街並みと要塞群」として、1994年に登録された。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;[編集] 祝祭日&lt;br /&gt;
日付 	日本語表記 	現地語表記 	備考&lt;br /&gt;
1月1日 	元日 		&lt;br /&gt;
2月下旬 	カーニバルの月曜日 		&lt;br /&gt;
移動祝日 	復活祭 		&lt;br /&gt;
移動祝日 	復活祭後の月曜日 		復活祭の翌日&lt;br /&gt;
5月1日 	メーデー 		&lt;br /&gt;
移動祝日 	主の昇天 		復活祭の40日後&lt;br /&gt;
移動祝日 	聖霊降臨 		復活祭の50日後&lt;br /&gt;
移動祝日 	聖霊降臨後の月曜日 		聖霊降臨祭の翌日&lt;br /&gt;
6月23日 	建国記念日 		&lt;br /&gt;
8月15日 	聖母被昇天祭 		&lt;br /&gt;
移動祝日 	ルクセンブルク市・ケルメス祭の月曜日 		8月&lt;br /&gt;
11月1日 	諸聖人の日 		&lt;br /&gt;
12月25日 	クリスマス 		&lt;br /&gt;
12月26日 	ボクシングデー 		&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;＜お役立ちブログ＞&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://koguma021.blog.shinobi.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ドンと来いTOEIC&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://koguma027.exblog.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ネイティブを目指す英語&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://koguma027.seesaa.net/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEIC コワイものなし&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://koguma20.269g.net/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;楽して学ぶ英会話&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://koguma012.blog105.fc2.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEIC学習ならこれ！&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/bianca.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英会話 独習&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://xn--toeic-y40k.1elmers.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;新TOEIC &lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/astbd/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEIC&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-07T13:15:25+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/06/post_3c5f.html">
<title>バチカン事情</title>
<link>http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/06/post_3c5f.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、バチカン事情から学びましょう。 経済バチカ...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;とにかく語学は継続学習が第一。&lt;br /&gt;まずは、バチカン事情から学びましょう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;経済&lt;br /&gt;バチカンの国家予算は2003年のデータで歳入が約277億円で歳出290億円となっている。主な産業として出版業、モザイク製作などがある。バチカンは国家というにはあまりに特殊なものであり、利益追求の産業活動は行っていないため、「ペトロの募金」として知られる世界中のカトリック信徒からの募金や切手の販売、バチカン美術館の入場料収入、出版物の販売、また、それらの収入を「宗教活動協会」（Instituto per le Opere di Religioni/ IOR）を経由して投資運用を行うことで国家財政をまかなっている。バチカン職員の給与水準はローマ市の給与平均よりもやや良いといわれている。独自通貨をつくらないため、以前はリラが用いられていたが、2002年1月1日以降、ユーロが流通するようになった。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/astbd/&quot;&gt;リスニング&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com&quot;&gt;toeic　単語&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com&quot;&gt;ビジネス　英語&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-02T11:38:19+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/05/post_d493.html">
<title>ポーランド事情</title>
<link>http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/05/post_d493.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、ポーランド事情から学びましょう。 [ 地理...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;とにかく語学は継続学習が第一。&lt;br /&gt;まずは、ポーランド事情から学びましょう。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;[ 地理&lt;br /&gt;タトラ山脈&lt;br /&gt;マズールィ湖水地方&lt;br /&gt;ヘル半島&lt;br /&gt;ヘル半島&lt;br /&gt;ヴィエブジャ大湿地帯の風景&lt;br /&gt;ヴィエブジャ大湿地帯の風景&lt;br /&gt;ポーランドはコウノトリの国全世界のコウノトリの4分の1がポーランド国内で繁殖する&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;バルト海に面した北西部は温帯気候であるが、東部や南部の山岳地帯では、冬季の間は河川が凍結する亜寒帯気候となる。降水量は平均しており、季節による変動が少ない。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/astbd/&quot;&gt;toeic&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/tag2/&quot;&gt;多聴&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/ &quot;&gt;sim&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-20T11:59:31+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/05/post_923b.html">
<title>セルビア事情</title>
<link>http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/05/post_923b.html</link>
<description>今日も語学のお勉強です。まずは、セルビア事情から学びましょうね。 クロアチアより...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;今日も語学のお勉強です。&lt;br /&gt;まずは、セルビア事情から学びましょうね。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;クロアチアよりもセルビア人の人口比率が高いボスニアでは、セルビアの施策でボスニアから追放されたセルビア人を他地域に殖民することは到底不可能であった。このためボスニアではセルビア人多数の地域をスルプスカ共和国、クロアチア人・ボシュニャク人多数の地域をボスニア・ヘルツェゴビナ連邦が領有する形で民族問題に一応の決着をつけた。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;1945年の共産党政権誕生にともなう行政区画改変でユーゴスラビア連邦の構成国として新たな国境線を得て以来、セルビア共和国はパンノニア平原南部のヴォイヴォディナを領有している。現在海への出口となる港湾は失われたが、セルビア・モンテネグロ時代までアドリア海への出口を維持していた。またドナウ川の船を用いることで黒海へのアクセスも可能である。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/astbd/&quot;&gt;toeic　満点&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com&quot;&gt;toeic　攻略&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/elmer/ &quot;&gt;スーパーエルマー&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-01T11:47:49+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/04/post_bccd.html">
<title>来場者は歩けます</title>
<link>http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/04/post_bccd.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。 The exhibit allows visitors ...</description>
<content:encoded>本日のフレーズ訳です。&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
The exhibit allows visitors to walk in the shoes of four Africans 
　　　　展示では来場者は歩けます、４人のアフリカ人の境遇を追体験しながら
who are living with HIV /AIDS.  
　　　　エイズと共に生きている（アフリカ人の）。

It&#39;s a walk that Academy-awarded actress Kathy Bates took 
　　　　その歩みをアカデミー賞女優キャシー・ベイツはたどりました
the day the exhibit opened, 
　　　　展示がオープンした日に、
motivated in part by the memory of her friends 
　　　　彼女の友人たちの思い出も動機となって
who lost their lives to the disease. 
　　　　この病気で命を落とした。&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
＜お役立ちブログ＞&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://koguma027.269g.net/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;世界旅行の楽しみ&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://koguma012.cocolog-nifty.com/blog/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEIC勉強法はこれだ&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://koguma013.blog105.fc2.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEICトレーニング1日20分&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://koguma014.exblog.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEICスコアＵＰ大作戦&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://koguma025.seesaa.net//&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英語学習の覚え書き&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/astbd/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEIC&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEIC スコアアップ&lt;/a&gt;
</content:encoded>



<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-03T11:09:28+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/03/post_f9c6.html">
<title>未来などありません</title>
<link>http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/03/post_f9c6.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。 There is no future for them....</description>
<content:encoded>本日のフレーズ訳です。&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
There is no future for them.  
彼らに未来などありません。

In some towns, all the children died 
いくつかの町では、子供たちが全員亡くなりました
because they were all at school 
みんな学校にいたために
at the moment of the earthquake.&quot; 
地震が起きたときに」

Briceno says these children and thousands of others probably would be alive today
Briceno氏は言います、これらの子供たちと他の何千人がおそらく今でも生きているだろうと
had they been going to school in safe buildings. 
安全な校舎に通学していたら。

He says building schools that can withstand natural disasters 
彼は言います、自然災害に耐えられる校舎を建設するには
adds only about 10-percent to the cost. 
建設費にたった10％ほど上乗せするだけでよいのだと。
&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
＜お役立ちブログ＞&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://dimorphotheca.blog.shinobi.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英文速読の秘訣&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://trachymene.seesaa.net/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;スカイプ英会話&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://eriogonum.blog.shinobi.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;お役立ち英語表現&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://angelonia.seesaa.net/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英語スピーキング虎の巻&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://schwantesi.exblog.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEICマスターの日記&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/astbd/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEIC&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/supersim.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英語 長文&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;SIM&lt;/a&gt;</content:encoded>



<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-19T10:19:06+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/03/post_938f.html">
<title>米国の象徴フォード</title>
<link>http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/03/post_938f.html</link>
<description>To hear GMs Rick Wagoner and Fords Ala...</description>
<content:encoded>&lt;p&gt;To hear GM&#39;s Rick Wagoner and Ford&#39;s Alan Mulally talk about it, &lt;br /&gt;GM社のリック・ワゴナー氏とフォード社のアラン・ムラリー氏の話を聞くと、&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;the future looks bright.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;将来は明るいように思われます。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;quot;You&#39;ll see some cars &lt;br /&gt;「車を目になさるでしょう&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;that I think will knock your socks off.&amp;quot; &lt;br /&gt;それは皆さんをびっくりさせると思います」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&amp;quot;Ford is an American icon.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;「フォードは米国の象徴です。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;It&#39;s a wonderful brand.&amp;quot;&lt;br /&gt;フォードは素晴らしいブランドです」&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;But a brand that’s losing money. &lt;br /&gt;しかしブランドです、損失を計上している。&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;＜お役立ちブログ＞&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com&quot;&gt;ニューズウィーク&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/bianca.html&quot;&gt;日常　英会話&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/elmer/ &quot;&gt;スーパーエルマー&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded>



<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-05T14:36:44+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/02/post_a9af.html">
<title>非常に安全</title>
<link>http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/02/post_a9af.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。 The stadiums may be very saf...</description>
<content:encoded>本日のフレーズ訳です。&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;


The stadiums may be very safe. 
　　　　スタジアムは非常に安全でしょう。

The security is on a very high level there. 
　　　　そこでの警備は非常に高いレベルにあります。

They don&#39;t have any chance, we think, 
　　　　彼らにはいかなるチャンスもありません、私たちが考えるには
to come into the stadiums. &quot;
　　　　　　スタジアムに入り込む」

In addition, Kosling says 
　　　　それに加え、Kosling氏は言います
video cameras that will constantly be monitored 
絶えずモニターされることになっているビデオカメラも
will also aid in security efforts.
　　　　　　　　安全確保への取り組みの助けになるだろうと。

Willy Kosling says German officials acknowledge 
　　　　Willy Kosling氏は言います、ドイツの関係者は認識していると
that public viewing areas of the matches on large video screens 
　　　　巨大なビデオスクリーンでの公開観戦広場は
in many locations throughout the country 
　　　　　　国中いたる所にある（広場は）
will not be as secure as being in one of the stadiums.
　　　　　　　　　　スタジアム内にいるようには安全でないであろうと。&lt;BR&gt;


&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
＜お役立ちブログ＞&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://aethionema.blog.shinobi.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;型破り！英語学習法&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英語で書くEメール&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://pearpyrus.seesaa.net/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;カリフォルニア縦断日記&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://aethionema.blog.shinobi.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;型破り！英語学習法&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://adenophora.seesaa.net/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英語リスニング講座&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://ptychosperma.blog.shinobi.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ミシガンからの手紙&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/astbd/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEIC&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEIC 文法&lt;/a&gt;
</content:encoded>



<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-19T19:14:09+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/02/post_3868.html">
<title>民族グループ</title>
<link>http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/02/post_3868.html</link>
<description>本日の語句です。 ◆Members of Sydneys ethnic Vie...</description>
<content:encoded>本日の語句です。&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
◆Members of Sydney&#39;s ethnic Vietnamese community are worried as well. 
Vietnamese community：オーストラリアのベトナム人コミュニティーは、非英語圏出身者のコミュニティーでは国内で３番目に大きい民族グループ。ベトナム生まれの移民が約２０万人、その子供である2世が４万５千人以上いる。
【URL】http://www.vietnameseinaustralia.com.au/
ethnic＝少数民族の
◆that compulsory citizenship tests could disadvantage desperate asylum seekers. 
asylum seeker ＝亡命希望者、避難民
◆&quot;I think it&#39;s going to penalize a lot of people 
penalize ＝ 罰する、不利益をもたらす（ここは後者の意）
◆especially those who come from a refugee background. 
those ＝ those people
background ＝（経歴、出身など、人の)背景
◆The Vietnamese community is by far the biggest 
that we&#39;ve had in recent years.  
by far ＝ 群を抜いて、圧倒的に
最上級＋that～ ＝ ～の中で最も…
＊ベトナム人コミュニティーの人口が急増しているということ。
◆And I&#39;ve got to say
&#39;ve got to ＝ have got to ＝ have to
◆when you&#39;re fleeing, you know communism or fleeing persecution,
flee　＝（ここは他動詞で）～から逃れる
◆English would be the last thing you worry about 
the last thing ＝「（気にかける）最後のもの」つまり、そのことを決して気にかけない、ということ。&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
＜お役立ちブログ＞&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEICリーデング講座&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://theaceae.seesaa.net/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;寝ても覚めても英会話&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英語で書くEメール&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://pearpyrus.seesaa.net/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;カリフォルニア縦断日記&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://aethionema.blog.shinobi.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;型破り！英語学習法&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/astbd/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEIC 教材&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/bianca.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英会話 教材&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://bianca.1elmers.biz/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ビアンカ&lt;/a&gt;
</content:encoded>



<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-05T12:39:57+09:00</dc:date>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/01/post_8261.html">
<title>宣伝されました</title>
<link>http://koguma015.cocolog-nifty.com/blog/2008/01/post_8261.html</link>
<description>本日の語句です。 It was billed as a day without ...</description>
<content:encoded>本日の語句です。&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
It was billed as a day without immigrants, 
その日は宣伝されました、移民のいない日と、
and was intended to show 
そして示すよう意図されました
that immigrants, both legal and illegal, play an important role in the US economy.
合法的な移民も不法移民も双方が重要な役目を果たしていることを、米国経済において。

By mid-day, tens of thousands of mostly Hispanic protesters filled the streets of Los Angeles
昼までに、数万人の主にヒスパニック系の抗議者たちがロサンゼルスの通りを埋めつくしました
in the first of two scheduled marches. 
予定されている２回のデモ行進の最初の行進で。

The mid-day march and rally was coupled 
この昼間のデモ行進と集会は連動して行われました
with a planned boycott of schools and businesses. 
学校と職場の計画的ボイコットと(連動して)。

A second march, supported by the city&#39;s Latino mayor and other local officials, 
２番目の行進はロサンゼルスのラテンアメリカ系市長と他の市職員に支持され、
was held late in the day
行われました、その日の夕方に
to allow marchers to join it after work or school. 
仕事や学校が終わってからデモ参加者が行進に加われるように。&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
&lt;BR&gt;
＜お役立ちブログ＞&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://lomatophyllum.seesaa.net/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;スラスラ読める英字新聞&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://anicacanthus.269g.net/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;メンフィス便り&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://bergerocactus.blog.shinobi.jp/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;多聴多読 英語学習&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://tetraneuris.seesaa.net/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ウキウキ♪英会話&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://helianthus.269g.net/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英文法のエッセンス&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/astbd/&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;TOEIC&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.tokyo-sim.com/supersim.html&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英語 長文&lt;/a&gt;&lt;BR&gt;
&lt;a href=&quot;http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;ニューズウィーク&lt;/a&gt;
</content:encoded>



<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-24T14:31:25+09:00</dc:date>
</item>


</rdf:RDF>
